Nouveau Rhin Français du Samedi 12 janvier 1946 (collection Gabrielle Ringler)
Jahrestag der grossen Heimsuchung für Wintzenheim |
Jour anniversaire de la catastrophe de Wintzenheim
|
Wochenlang schon lebte Wintzenheim in Angst und
Sorge, hausten die Leute in den kalten Kellern. Die Schlacht um Colmar
war im Gange. Andere Dörfer, kaum einige Kilometer entfernt, standen in
Flammen, waren in sich zusammengesunken. Flüchtlinge trieben auf den
Strassen, ihre Habseligkeiten mit sich schleppend, Obdach suchend und
Schutz vor der grimmigen Kälte. In den Ruinendörfern lagen Tote unter
den Trümmern der Häuser... |
Depuis des semaines Wintzenheim vivait dans la
peur et l’angoisse. La population se terrait dans les caves glacées. La
bataille de Colmar était engagée. D’autres villages, distants d’à peine
quelques kilomètres étaient la proie des flammes, ou n’étaient plus que
champs de ruines. Des réfugiés erraient sur les routes, traînant leurs
maigres biens, à la recherche d’un abri pour se protéger du froid extrême. |
Dir deutsche Artillerie schiesst sich ein. Ihr Ziel ist das Kampfgebiet in den Vogesen, bei Drei Aehren. Die Antwort ? Sie kommt bald, und schrecklich. Am 19. Dezember schlagen die ersten amerikanischen Granaten ein. Gebäudeschäden entstehen, doch bleiben Menschenleben verschont. Jeden Tag nun rasen die Geschosse heran, leichte und auch schwere Brocken, die bis in den Keller durchschlagen. |
L’artillerie allemande reprend ses
tirs. Ses cibles sont les zones de combat situées dans les Vosges, à
proximité des Trois Épis. La réponse ? Elle ne se fait pas attendre et
elle est terrible. |
Mittwoch, den 10 Januar. |
Mercredi, le 10 janvier. |
Freitag den 12. Januar. |
Vendredi, le 12 janvier. |
Bald steht das Haus in Flammen |
Rapidement la maison se transforme en un énorme brasier. |
als eine Granate an der Brandstelle einschlug |
qu’un obus explosait au milieu du foyer d'incendie |
Bilanz dieser Nacht : 13 Zivilpersonen tot, mindestens 12 Verletzte. |
Bilan de cette nuit : 13 civils tués et au moins 12 blessés. |
Wenn heute, ein Jahr nach der grossen Heimsuchung, alle materiellen
und seelichen Wunden noch nicht geheilt und vernarbt sind, so stärkt uns
doch die Gewissenheit, dass materieller Schaden wieder gut gemacht wird,
stärkt uns der Glauben, dass im Jenseits die lieben Toten uns
wiedergegeben werden. So wie Wintzenheim am 5. Februar aus dem Keller
und der Angst stieg, freudigen Herzens und voller Zuversicht, so wird
es auch in die Zukunft schreiten. |
Si aujourd’hui, un an après cette catastrophe, les blessures
des âmes et des corps ne sont ni guéries ni cicatrisées, la certitude
d’une réparation des dommages subis et la conviction de retrouver un
jour nos chers disparus dans l’Au-Delà, sont les meilleurs gages de réconfort. |
Article traduit de l'allemand par Marie-Claude Isner
Dernières Nouvelles du Haut-Rhin du Dimanche 13 janvier 1946 (collection Gabrielle Ringler)
Wintzenheims Kriegsschicksal
|
Wintzenheim pendant la guerre
|
Erinnerungsschwere Tage liegen hinter uns. Wer denkt augenblicklick nicht zurück an die Zeit von vor einem Jahre, an diese tragischen Stunden, in welchen das Schicksal grausam und rücklichtslos über Leben, Gesundheit und Gut friedlicher Bürger entschied. Noch sieht heute das geistige Auge die zum Himmel schlagenden Flammen brennender Häuser, totwunde Menschenleiber, das ganze Elend einer Ortschaft in der Feuerlinie. Furchtbare Augenblicke waren es, zu denen das, was die Tage vorher gebracht, in keinem Verhältnis stand. Immerhin war Wintzenheim schon seit langem an Krieg und Kriegsereignisse gewöhnt. Seit dem 19. Dezember lag das Dorf in der Feuerlinie und bald täglich schlugen Granaten ein. Zum Glück ohne bis dahin Opfer zu fordern. Aber zusehends verschlimmerte sich die Lage. Die deutsche Artillerie hatte in der Nähe der Ortschaft ihre Kampfstellungen bezogen und so konnte also die Antwort von Drei-Ähren her, wo die Amerikaner ihre Geschütze aufgestellt hatten, nicht ausbleiben. |
Des journées au souvenir effroyable font partie du passé. Qui ne se souvient pas, aujourd’hui, de ces heures terribles, il y a à peine un an, où le destin a décidé, de façon cruelle et aveugle, de la vie, de la santé et des biens de paisibles citoyens. Aujourd’hui encore, la vision de maisons en proie aux flammes embrasant le ciel, de corps mortellement blessés, du malheur d’un village se trouvant dans la ligne de tir d’artillerie, reste gravée dans notre mémoire. Ces moments d’effroi n’étaient en rien comparable aux désastres des jours précédents. Depuis le 19 décembre, le village se trouvait sous la ligne de feu et c’est presque chaque jour que des obus explosaient. Heureusement, jusqu’à présent, il n’y eut pas de victimes. Mais la situation empirait à vue d’œil. L’artillerie allemande avait pris position à proximité immédiate du village ! La riposte de l’artillerie américaine basée près des Trois-Épis ne se fit pas attendre. |
Am 10. Januar sollten zum ersten Mal ausser Materialschaden Opfer zu beklagen sein. Während eines Feuerüberfalls in den ersten Abendstunden wurden unsere Mitbürger Hoffert Joseph, Haebig Albert und Sutter Henri vom Tode ereilt. Leider war dies nur der Anfang des Leidensweges unserer Bevölkerung. Schlimmeres, weit Schlimmeres stand noch bevor. Nicht weiter wie zwei Tage später. |
Le 10 janvier, en plus des dommages matériels, il y eut des pertes humaines. Lors d’un tir surprise au cours des premières heures de la soirée, la mort avait rattrapé nos concitoyens Hoffert Joseph, Haebig Albert et Sutter Henri. Malheureusement, il ne s’agissait que des prémisses d’un long calvaire pour nos habitants. L’incroyable, le pire, étaient encore à venir. C’est ce qui se produisit deux jours plus tard. |
12. Januar ! Um 10 Uhr abends beginnt wieder das
Schiessen. Eine Granate schlägt in das Anwesen Blauler ein. Bald züngeln
die Flammen am Hause empor, werden mächtiger und mächtiger, trotzdem die
Feuerwehr sich einsetzt und zu retten sucht, was zu retten ist. Die
Wasserleitung kann nicht benutzt werden. So muss denn mittels einer
Handpumpe das Wasser des Stockbrunnens zum Feuerlöschen dienen. Unbeirrt
um die weiter einschlagenden Granaten bedienen ununterbrochen
Einheimische mit Soldaten die Handpumpe. |
12 janvier ! A 10 heures du soir, les tirs reprennent.
Un obus touche la ferme Blauler. Aussitôt des langues de feu
s’élèvent de la maison, gagnent en puissance malgré l’intervention des
sapeurs-pompiers qui tentent en vain de sauver ce qui peut l’être… Les
conduites d’eau sont hors service. C’est à l’aide d’une pompe à bras que
l’eau de la fontaine est amenée vers l’incendie. Sans se soucier de la
persistance des tirs d'obus, les habitants auxquels se sont joints
des soldats allemands, continuent d’actionner la pompe. |
Da plötzlich ein furchtbarer Knall. Eine Granate schlägt direkt an der Brandstelle ein. Inmitten der Leute. 16 Menschen liegen röchelnd und sterbend in ihrem Blute. 7 Soldaten und 9 Wintzenheimer Bürger, und zwar : Joerg Frédéric, Meyer Eugène, Parmentier Paul, Jung Joseph, Riedinger Paul, Ziebolt Eugène, Schuller Jules und sein Sohn Schuller Pierre, Zehler Emile. Doch auch viele Verletzte hat es gegeben, vier davon : Muller Joseh, Ziebolt Alice, Bernhart Albert und Blauler Marie erliegen ihren Verletzungen. Herr Braun Joseph verliert das Augenlicht, Mlle Ziebolt Lucie wird schwer am Fuss verletzt, dieser muss später amputiert werden. Mme Kling Aug. erleidet u. a. einen Beinbruch. Im ganzen wurden in dieser tragischen Nacht des 12. Januar 13 Zivilpersonen getötet und beinahe ebenso viele verwundet. Ein ganzer Häuserkomplex bei der Kreuzung der Rue de la Victoire und der Rue Serpentine ging in Flammen auf. | Et, soudain, une détonation terrible. Un obus vient d’éclater au cœur de l’incendie, au milieu des personnes présentes. 16 d’entre elles, gisant dans leur sang, sont mourantes, rendent leur dernier soupir. 7 soldats et 9 habitants de Wintzenheim, en particulier : Joerg Frédéric, Meyer Eugène, Parmentier Paul, Jung Joseph, Riedinger Paul, Ziebolt Eugène, Schuller Jules et son fils Schuller Pierre, Zehler Émile. Mais il y eut également de nombreux blessés: quatre d’autres eux, Muller Joseph, Ziebolt Alice, Bernhardt Albert et Blauler Marie, succombèrent des suites de leurs blessures. M. Braun Joseph perdit la vue. Melle Ziebolt Lucie, grièvement blessée au pied, dut être amputée un peu plus tard. Mme Kling Auguste eut, entre autres, la jambe fracturée. Au total, au cours de cette nuit tragique du 12 janvier, 13 civils périrent et il y eut autant de blessés. Tout un quartier de maisons situées au croisement rue Serpentine - rue de la Victoire fut la proie des flammes. |
Auch noch in den folgenden Tagen, die der Libération kurz vorausgingen, trieb sich das grausige Kriegsgespenst durch die Gassen und Höfe der Ortschaft, Tod und Zerstörung mit sich bringend und herbes Leid in die Familien tragend. Teuer, recht teuer hat also Wintzenheim seine Befreiung verkaufen müssen und den Kelch der Freude nut mit Wermuth herben Leides gemischt leeren dürfen. |
Lors des jours suivants, peu avant la Libération,
l’effroyable spectre de la Guerre continuait à hanter les rues et les
fermes du village, entraînant dans son sillage, la mort et la
désolation, apportant le malheur dans les familles. Wintzenheim a payé
cher, très cher sa libération et la coupe bue dans la joie pour célébrer
la victoire gardait un étrange goût d’amertume. |
Article traduit de l'allemand par Marie-Claude Isner
Copyright SHW 2016 - Webmaster Guy Frank